Entrevista a Miriam Heard, actriz protagonista y guionista de la serie basada en las memorias de viaje de María Graham tituladas Diario de mi residencia en Chile en el año 1822. Por Carla Ulloa Inostroza, septiembre 2011...
Miriam Heard: De paso en Chile había escuchado hablar del libro, luego hablando con Valeria Sarmiento ella me propuso hacer el papel, allí me metí más en su historia, en leer los libros y testimonios conectados.
Carla Ulloa: Los relatos de diarios de viajes de mujeres se presentan como una rica fuente histórica, tanto en lo que concierne a las descripciones que ellas efectuaron como a los problemas que trataron en sus escritos. A veces escritas desde un punto de vista colonialista, lo relevante de estos testimonios es que estas escritoras se preguntaron por sus congéneres y desde ahí reflexionaron sobre la condición de la mujer y sobre sus propios límites. Tanto como testimonios, como construcciones literarias complejas, estos escritos siguen estando ignorados en su mayoría. Divulgar los análisis y experiencias de mujeres viajeras es una tarea que recién comienza. A nivel académico la literatura de viajes de mujeres existe hace ya unas décadas, pero los espacios culturales que encuentran esos estudios en la sociedad chilena por ejemplo, son virtualmente inexistentes ¿Cómo conociste el libro de María Graham?
Miriam Heard: De paso en Chile había escuchado hablar del libro, luego hablando con Valeria Sarmiento ella me propuso hacer el papel, allí me metí más en su historia, en leer los libros y testimonios conectados.
Carla: Una vez que lo leíste completo ¿Qué te transmitió?
Miriam: ¡Que mujer más interesante y valiente! Llena de paradojas: atrevida (por su época) antimonarquista y al mismo tiempo absoluta defensora del Imperio Británico y la manera inglesa de hacer las cosas.
Carla: De los temas que aborda y profundiza María Graham ¿Cuál te interesó más?
Miriam: Me parece fascinante como ella aborda con ganas e interés las temáticas de la política contemporánea, lo que es en si mismo un acto algo provocador. Ella está muy consciente de que las mujeres de su época, aun las escritoras y viajeras, no deberían comentar sobre cosas políticas. Deberían contentarse con observar costumbres y culturas, lo que ella hace también, pero no la política. Ella goza la política, aunque dice que leer los largos documentos de la constitución de Chile ¡puede ser bien aburrido! Le fascina la política. Y su manera de escribir sobre la política chilena mezcla un análisis seco y objetivo con detalles más personales, impresiones más subjetivas, historias más fantásticas o sentimentales. Mezcla chismorrea y lo que ella presenta como hechos históricos. Habla con gran autoridad, pero algunas cosas que dice son claramente falsas e inventadas. Como historiadores o escritores, ella crea una verdad, una historia. Y eso es lo que me parece tan interesante de ella y del proyecto de hacer un documento audiovisual sobre ella, es una mujer extranjera en un país que está saliendo de guerras civiles y en gran peligro de recaer en matanzas. El tiempo presente nunca es limpio, aún que la mirada hacía atrás siempre prefiere borrar las dudas / incertidumbres / paradojas / ambigüedades en favor a una mirada histórica mas simple. Su testimonio nos muestra ese momento de caos y confusión, y su mirada, de extranjera y de mujer en un momento tan bélico, me parece extraordinariamente potente por lo que hace: desequilibra por si misma la noción de “hechos históricos” y de “verdades” por que ella presenta una versión, una perspectiva. Lo que muestra, a mi juicio, lo inestable que puede ser una “verdad histórica”.
Carla: ¿Cómo fue el proceso que tuvo como resultado el guión de la serie sobre Diario de mi residencia en Chile? Por ejemplo ¿Trabajaron con una edición en español o utilizaron el original y luego lo tradujeron?
Miriam: Cuando Valeria Sarmiento me propuso hacer el papel de María Graham yo estaba muy entusiasmada al tiro. Y además cuando me propuso escribir el guión, primero me sentí honrada de que me lo propusiera, y segundo estaba tan excitada que fui directo a la casa y empecé a leer la versión en inglés online, esperando que me llegara el libro que encargué de inmediato por internet. Leí la versión en inglés y en español, una traducción antigua. Luego me puse a leer sobre viajeras e escritoras (algo sabía ya, porque cuando estudiaba letras en la universidad podía enfocar, en el último año, en unos “isms” orientalism, feminism... Estudiando las cartas y libros de Mary Wortley Montagu, por ejemplo, me había fascinado por la literatura de viajeras) Así que era un mundo en lo cual yo tenía muchas ganas de meterme. Yo escribí los cuatro episodios en inglés, luego pasamos por un trabajo arduo de traducción, en el cual trabajé mucho con Valeria Sarmiento, que me ayudó muchísimo, guiando y aconsejándome siempre con mucho tacto, una inteligencia infinita y mucho cariño. Como la historia se narra con los textos de voz en off de la María, era necesario volver al texto original muchas veces. Eso hicimos incluso durante el rodaje, en momentitos libres por aquí por allá, escribiendo y luego grabando la voz en off de María, para siempre volver a ella, que nos guía y nos lleva por la historia.
Carla: Casi doscientos años después tú elaboraste el guión teniendo presente el diario ¿Consideras que coincides con María Graham en algunos aspectos? ¿Cuáles? ¿Por qué?
Miriam: Me doy cuenta en mi trabajo, en otras cosas que he escrito y que estoy escribiendo, que hay algo que parece unir estos proyectos diversos: el tema de la mujer y el desplazamiento. Ser en otro idioma y vivir en un país que no es el suyo. La dislocación, sus costos y sus ventajas. Creo que viene de mi propia historia. Así que siento una cierta afinidad con María Graham en su llegada a Chile, no solamente por ser inglesa y llegar a Chile también, pero porque, como creo ver en ella, tengo las ventajas y desventajas de ser una persona un poco nómade, tal como lo fue ella.
Carla: ¿Habías participado en la elaboración de un guión antes?
Miriam: Había reescrito el diálogo para una película que iba a filmar Raúl Ruiz Love and Virtue. Y durante los años he escrito varias traducciones y adaptaciones de obras de teatro y dos obras para la radio. Aprendí mucho durante el proceso de la escritura y el rodaje de María Graham, y me impulsó a escribir más.
Carla: Esta viajera no solo escribió sino que también dibujó su entorno, en ese sentido sus representaciones logran ser más complejas ¿Qué rol tienen en la serie los dibujos de María Graham?
Miriam: Valeria Sarmiento desarrolló una estética muy interesante para la serie: filmamos todo en estudio, las escenas exteriores contra croma, y luego en post producción colocaron estas escenas en fondos que mezclaron tomas fijas, fotos, dibujos de María y maquetas de las calles de Valparaíso. El efecto es extraordinariamente potente y bonito. Además crea un idioma cinematográfico para mostrar esa inestabilidad de un percepción histórica: no hicimos una “verdad visual” sino una versión que mezcla ficción y realidad. Es como abrir el libro de cuentos (que sería el diario de María) y nadar en las imágenes, historias y percepciones.
Carla: ¿Tienes algún pasaje favorito del libro? ¿Por qué?
Miriam: Los pequeños momentos en los cual María nos deja ver más de su personalidad y su “vida interior”. Son pequeñitas ventanas que se abren y se cierren casi al tiro.
Carla: El testimonio del viaje de María Graham ha sido muchas veces reeditado y comentado en Chile, para muchas/os historiadores es una pieza clave en la historia de nuestro país. Varios estudios sobre el libro parten con la premisa de que éste es un relato de una viuda desamparada ¿Estás de acuerdo con esa visión?
Miriam: ¡No me parece para nada desamparada! Debería serlo, por el hecho de llegar viuda en un país lejano y extranjero, pero en vez de partir de inmediato de vuelta a Inglaterra, ella rompe todas reglas de “buena conducta”, y se queda todos estos meses. Y cuando al fin toma un barco de vuelta, ¡se queda en Brasil un tiempo! Desamparada, nada!
Carla: Una vez que comenzaste a escribir el guión ¿Qué te interesó enfatizar?
Miriam: Soy inglesa de formación artística (estudiando literatura en Inglaterra, teatro en Londres etc.) además crecí devorando novelas, sobre todo las del siglo diecinueve, así que a mi me interesa mucho la historia, lo narrativo, la vida interior de la gente, el desarrollo de personajes. Me preocupó encontrar un hilo narrativo que podría llevar la historia – María misma hace un comentario cuando, releyendo su diario, dice que le parece como una galería de imágenes, un museo algo higgeldy-piggeldy (tal como eran los museos de la época como el Pitt Rivers en Oxford), pero ella supone que el “hilo narrativo” para ella como escritora es la incertidumbre que cómo van a actuar, qué van a hacer, cómo se van a portar, los individuos que ella describe – porque no son personajes, y ella nos les puede forzar a actuar de una cierta manera. La incertidumbre del desenlace es el encanto. Para mi había que encontrar un hilo de la historia. Quizás por eso desarrollé la narrativa con Cochrane – porque su relación con él (sea lo que sea) y con su descubrimiento de Chile y los chilenos, es su viaje desde ser viuda hasta renacer, reflorecer como mujer.
Carla: ¿Consideraste la vida de la autora para escribir el guión? Ya que en 1822 María Graham tenía a su haber otras publicaciones de sus memorias de viajes a la India e Italia
Miriam: Sí. A mi me interesa ese tipo de contexto para una situación así. Además ella misma hace alusiones de vez en cuando a momentos anteriores en su vida que claramente la marcaron mucho (por ejemplo la perdida de su madre). Incluso encuentro que era útil leer los libros sobre su vida después de Chile, porque ayudan a informarse y hacer un retrato más completo de la mujer.
Carla: Cuando interpretaste la vida de María Graham en Chile ¿Qué te costó más interpretar? Y ¿Con qué te identificaste más?
Miriam: Hmm. No hay nada especialmente que me costó interpretar, algunas escenas quizás mas técnicamente complicadas que otras quizás... Pero todo el proceso del rodaje, con ese equipo tan bueno, los técnicos estupendos, los otros actores, todos – fue una experiencia única, cien por ciento positiva. Realmente lo pasé tan bien, eran unas semanas de lujo – cuando el trabajo te da tanto placer, es realmente un lujo.
Carla: Finalmente ¿Qué le dirías al público chileno para invitarle a ver esta serie?
Miriam: Por la estética de la serie va a ser algo muy original y nunca visto en la televisión. Además me gustaría invitar a los chilenos a conocer una otra perspectiva sobre su historia. Encuentro que es tan importante para un país, para la gente conocer todos aspectos de la historia de su país, en todo, sus múltiples variaciones e interpretaciones. Espero que nuestra serie de una nueva perspectiva, una nueva interpretación de la historia chilena. Además está hecha con mucho cariño, y aunque sin un “amor a la patria” más bien con un amor a la gente en sus magnificas culturas.
FICHA TÉCNICA DE MINISERIE
Título: María Graham
Año: 2011
País: Chile
Idioma: Español
Compañía Productora: Suricato http://www.suricato.cl/
Coproductor: Echo Art Films
Formato de Filmación: Digital HD
Género: Ficción
Directora: Valeria Sarmiento
Guión: Miriam Heard
Productor Ejecutivo: Christian Aspèe
Diseño de Producción: Daniela Salazar
Trailer: http://vimeo.com/26608036
Sobre el estreno en televisión en Chile aquí.
Descargue entrevista en formato PDF:
Entrevista a Miriam Heard Por Carla Ulloa
Año: 2011
País: Chile
Idioma: Español
Compañía Productora: Suricato http://www.suricato.cl/
Coproductor: Echo Art Films
Formato de Filmación: Digital HD
Género: Ficción
Directora: Valeria Sarmiento
Guión: Miriam Heard
Productor Ejecutivo: Christian Aspèe
Diseño de Producción: Daniela Salazar
Trailer: http://vimeo.com/26608036
Sobre el estreno en televisión en Chile aquí.
Descargue entrevista en formato PDF:
El libro de la Sra. Graham es mágico y espero con ansias que den la serie. ¿Para cuándo está programada?
ResponderEliminar